Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Article

Découvrir l’édition en Finlande

avril 2022

Suite au Séjour Perspectives à Helsinki fin 2021, le BIEF publie une nouvelle étude sur l’édition en Finlande, basée sur de nombreux entretiens réalisés avec les éditeurs et libraires finlandais. 


Cette étude sur le marché de l’édition en Finlande se base sur des entretiens réalisés avec les éditeurs et libraires finlandais par le BIEF et trois représentants de l’édition française : Mathilde Barrois (responsable des droits étrangers chez Gallimard Loisirs), Thomas Guillaume (responsable des droits étrangers aux éditions Stock) et Florence Pariente (agente à TTIPI Agency). 

 

Les éditeurs finlandais rapportent des chiffres de vente en 2020 qui, dans leur ensemble, ont été bons. C’est en partie lié au marché audio qui est en pleine expansion ces deux ou trois dernières années. Pour certains livres à succès, comme les polars, thrillers et la women’s fiction, le format audio représente des revenus très importants. Lorsqu’ils acquièrent des droits de traduction, les éditeurs cherchent très souvent à obtenir les droits audio streaming.

 

En parts de marché, les trois plus grands groupes éditoriaux sont Otava, WSOY (qui appartient au groupe suédois Bonnier) et la plateforme suédoise de livres audio Storytel. Ces groupes ont intégré des maisons d’édition jusque-là indépendantes et le paysage éditorial semble se polariser, avec d’un côté les grands groupes et de l’autre de petites maisons d’édition. 

 

La plupart des maisons publient des traductions, majoritairement des auteurs anglo-saxons et suédois mais également, de façon plus ponctuelle, des auteurs français. En 2020, selon les derniers chiffres du SNE, les éditeurs français ont cédé les droits de traduction de 47 titres aux éditeurs finlandais (32 en 2019). En littérature, les polars scandinaves et anglo-saxons sont les livres qui se vendent le mieux. Pour beaucoup d’éditeurs, la littérature étrangère non commerciale est un segment difficile et représente des chiffres de vente modestes. En sciences humaines et sociales, les traductions proviennent majoritairement du monde anglophone. Dans ce secteur, les biographies et les livres d’histoire sont assez demandés en librairie.


En jeunesse, la plupart des éditeurs finlandais souhaitent développer des créations locales, notamment concernant les albums dont les ventes sont en croissance. C’est probablement sur le secteur de la petite enfance que l’on observe le plus d’acquisitions et une certaine proximité graphique. On trouve peu de traductions d’ouvrages illustrés : la plupart des ouvrages présents sur le marché sont des créations et tournés vers des thématiques nordiques. Les achats de droits concernent majoritairement les loisirs créatifs et les ouvrages qui abordent la nature.

 

Pour les adhérents du BIEF, l’étude sur l’édition en Finlande est à retrouver dans l’onglet Études.


Clémence Thierry

Plus d'infos