Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Compte rendu

Des rencontres professionnelles BD ont été organisées à Moscou

décembre 2019

5-9 décembre 2019

Le BIEF a organisé des rencontres franco-russes d'éditeurs de bande dessinée au Salon Non-Fiction de Moscou. Fraîchement installé en plein centre-ville, l’événement a attiré, plus que d’habitude, une belle délégation d’éditeurs et plusieurs auteurs phares français.


Cette année, Expopark a dû rendre les clés de la Maison Centrale des Artistes, où se tenait le salon depuis 20 ans, pour s’installer dans le Gostiny Dvor, situé à deux pas de la place Rouge. Ce nouvel espace d’exposition a rasséréné exposants et organisateurs tant l’endroit est agréable et son accès facile pour tous.

 

Le salon Non-Fiction est un moment important pour les professionnels et les lecteurs russes. Uniquement dédié au livre et à la lecture, il a également une dimension internationale et compte les participations allemande, italienne, tchèque, israélienne (pays invité d’honneur cette année), norvégienne, et des éditeurs du monde entier, notamment des pays d’Europe de l’Est, qui arpentent les allées en électrons libres.

 

Désormais sur un seul étage, le salon exposait cette année littérature, sciences humaines, jeunesse et BD dans un même hall. Encore considérée par les pouvoirs publics russes comme un sous-genre, la BD se développe pourtant dans le pays et l’initiative du BIEF d’organiser des rencontres entre éditeurs français et russes de ce secteur a été très bien accueillie. Huit maisons (2024, le Groupe Bayard, Casterman, Delcourt, le Groupe L’école des loisirs, Glénat, Les Humanoïdes associés et le Groupe Média-Participations) se sont rendues à Moscou pour représenter l’édition française de bande dessinée qui sera d’ailleurs particulièrement mise en lumière pendant toute l’année 2020 par le ministère de la Culture français et l’Institut français.

 

La bande dessinée : un secteur de niche ouvert aux traductions

Il faut souligner le passage de 8 à 78 cessions de BD franco-belges entre 2013 et 2018. À souligner également que les éditeurs russes sont des partenaires de plus en plus fiables et accessibles. Certains d'entre eux se déplacent à Francfort. Le tissu éditorial russe étant composé de beaucoup de petites maisons, un déplacement à Non-Fiction vaut le détour car il permet de les découvrir et de mieux comprendre la réalité dans laquelle ils évoluent.

 

Globalement satisfaits de leurs collaborations avec les Français, les Russes ont néanmoins appelé à une indulgence en termes de quantité d’impression (qui se situe autour de 1 000 exemplaires). La pratique du pilon n’est pas répandue parmi ces éditeurs qui préfèrent réimprimer plutôt que d'avoir à gérer des stocks.

 

Avec un lectorat de 10 à 25 ans, masculin comme féminin, le milieu de la BD en Russie reste une niche qui s’ouvre progressivement au grand public et aux éditeurs généralistes. Jelly Fish Jam, Boomkniga, Bubble ou Komilfo sont autant des créateurs, des défricheurs, que des prescripteurs. En effet, ce que nous qualifions de 9e art en France n’a pas encore cette reconnaissance en Russie et les éditeurs ne peuvent pas se reposer sur la presse ou la télévision pour promouvoir leur production. Ces passionnés ont donc appris à ne compter que sur eux-mêmes, en organisant leur propre festival ou en s’appuyant sur leur réseau de librairies moscovite ou pétersbourgeois, pour atteindre leur public. Ironie du sort, c’est probablement la déclaration du ministre russe de la Culture lors du Salon du livre de Moscou en septembre dernier qui aura été la meilleure publicité : à l’affirmation que la bande dessinée est un genre littéraire pour les débiles, un certain nombre de lecteurs ont répondu par un regain d’intérêt…

 

À côté de la BD, l’édition de jeunesse était représentée par Gallimard Jeunesse, Auzou et l’agence Hannele and Associates, de même que le texte l’était par Albin Michel, l’agence Anastasia Lester et l’informatique par les éditions Tyalgr. C’est donc une délégation d’une quinzaine d’éditeurs accompagnée des auteurs Michel Bussi, Daniel Rondeau, Antoon Krings, Yves Plasseraud et Isabelle Pandazopoulos qui a incarné cette année l’édition française à Moscou sous la houlette du BIEF et de l’Institut français de Russie.

 

Rappel : le BIEF a publié un focus sur l'édition de bande dessinée en Russie (novembre 2019) ainsi qu'une étude sur l'édition en Russie (2018).

 

Laurence Risson

 

 

Entretien avec Polina Petrouchina

Polina Petrouchina est traductrice de romans et de BD du russe vers le français et auteure de l’étude sur l’édition de BD en Russie récemment publiée par le BIEF. En outre elle a participé à l'organisation du festival BD Boomfest à Saint-Pétersbourg et a accompagné le BIEF dans l'organisation des rencontres BD avec les éditeurs russes.

 

Actuellement 85% de la production BD en Russie est composée de mangas et des comics mais selon votre étude de nouvelles tendances se dessinent et les éditeurs russes se disent à la recherche de reportages, de polars, de séries historiques, de non-fiction et de bande dessinée jeunesse. Selon vous, quelle place pourra occuper la production française dans les années à venir ?

Lors de notre rencontre à Moscou, de nouveaux acteurs se sont fait connaître, notamment des éditeurs russes qui ne travaillent pas encore avec la bande dessinée. Pour les éditeurs déjà actifs dans ce segment, le défi principal consiste à élargir leur lectorat au-delà des amateurs et des collectionneurs. Dans les deux cas, ils sont dans une démarche d'ouverture et je crois que les œuvres thématiques (documentaire, reportage, polar, jeunesse) seront à l'honneur dans les prochaines années, tout comme les auteurs français.

 

Comment avez-vous perçu les échanges entre les éditeurs de BD russes et français dans le cadre des rencontres à Moscou ?

J'ai perçu un vif intérêt de nos collègues russes pour la présentation du marché français. En effet, par son importance économique et culturelle, il fait office de modèle à suivre, et les éditeurs russes espèrent naturellement suivre la même voie. Aussi, le fait même que, pour la première fois, des représentants des grandes maisons BD françaises se soient réunis à Moscou a été ressenti comme un événement fort et encourageant. La rencontre s'inscrivait, du point de vue russe, dans une continuité entre Francfort et Bologne qui met la bande dessinée à l'honneur également cette année, des salons où les éditeurs russes de BD se rendent pour certains pour la première fois en 2020.

 

Dans votre étude vous précisez que 86% de la production sont des traductions et seuls 14 sont des titres originaux d’auteurs russes. D’après vous il y a cependant une nouvelle génération d’auteurs russes qui s’adressent à une nouvelle génération de lecteurs. Qui sont ces lecteurs et quels sont leurs goûts ?

Ces nouveaux lecteurs, âgés de 16 à 35 ans environ, viennent à la bande dessinée par curiosité artistique et littéraire. Ce sont des citadins actifs, curieux de nouveautés, connectés et impliqués socialement. C'est pourquoi les reportages ou les BD biographiques les intéressent. De même, ces jeunes actifs recherchent pour leurs enfants des ouvrages où le contenu éducatif s'appuie sur des formes graphiques et didactiques innovantes, et c'est pourquoi je pense aussi que la bande dessinée jeunesse va être véritablement le segment qui connaîtra le plus bel envol dans les prochaines années.

 

Avez-vous l’impression que les Français présents à Moscou ont pu découvrir cette nouvelle production ? Est-ce que ces titres pourraient s’exporter en France ?

Les éditeurs français ont pu lors de cette rencontre sentir la vivacité du secteur BD russe, et regarder quelques titres. Je pense maintenant qu'ils auront envie de revenir précisément pour en voir davantage, peut-être lors d'un festival consacré plus spécifiquement à la bande dessinée. Pourquoi pas au Boomfest à Saint-Pétersbourg ?

 

Propos recueillis par Katja Petrovic



Précédent Suivant