Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Compte rendu

Rencontres professionnelles franco-japonaises en littérature et sciences humaines à Tokyo

juin 2016

[13-14 juin 2016]

Les 13 et 14 juin 2016 se sont tenues, à l’Institut français du Japon - Tokyo, les rencontres professionnelles d’éditeurs français et japonais publiant de la littérature et des sciences humaines et sociales.


Les 13 et 14 juin 2016 se sont tenues, à l’Institut français du Japon - Tokyo, les rencontres professionnelles d’éditeurs français et japonais publiant de la littérature et des sciences humaines et sociales.

Ces journées se sont ouvertes sur une matinée de dialogues entre éditeurs expérimentés : Anne Sastourné (Éditions du Seuil) et Toshio Motegi (Kawade Shobo Shinsha) pour la littérature, Éric Vigne (Gallimard) et Shogo Morita (Misuzu Shobo) pour les sciences humaines et sociales. Ils ont présenté le processus d’édition et le rôle de chaque acteur du livre, éditeur bien sûr, mais aussi traducteur, libraire, distributeur, service de presse, dans leur pays. Une attention particulière a été portée aux tendances récentes des marchés nationaux français et japonais et aux spécificités et difficultés de la publication de titres étrangers. Les éditeurs japonais et français ont pu poser de nombreuses questions et aborder des enjeux plus précis comme l’importance d’une base de données professionnelle complète pour les libraires, le rôle capital du traducteur dans la publication de titres étrangers et l’intérêt des revues littéraires (voir programme dans l'onglet Plus d'infos).

 

Après un buffet convivial, les responsables de droits étrangers français ont enchaîné les rendez-vous avec les éditeurs japonais et les agences littéraires (Japan Uni, Bureau des Copyrights français). Les traducteurs ont également été reçus par les responsables de droits étrangers français afin de discuter des nouveaux titres parus en France. Les rendez-vous, plus longs que dans les foires internationales du livre, se sont poursuivis toute la journée suivante, permettant de nombreux échanges.

 

Au total, une quarantaine d’éditeurs et une dizaine de traducteurs japonais, mais aussi des libraires généralistes et spécialisés, se sont réunis pour échanger sur le monde du livre avec les douze éditeurs et chargés de droits étrangers français présents.

 

Clémence Oliviero, Chargée de mission livre et médiathèque, Institut français du Japon

 

 

Un catalogue français-japonais de littérature et non-fiction et une étude ont été publiés par le BIEF, en appui de ces rencontres.

 

Le BIEF a réalisé un catalogue en japonais permettant aux éditeurs français participants de mettre en avant cinq titres de leur catalogue. La version PDF a été adressée à tous les professionnels japonais inscrits à ces rencontres quinze jours avant l’événement, et une version papier leur a été remise sur place (catalogue dans l'onglet Plus d'infos).

Par ailleurs, en amont de ces rencontres (en avril 2016), le BIEF a publié une enquête portant sur l’édition de littérature et de sciences humaines au Japon, afin de mieux cerner les enjeux de ces marchés. Ce panorama est accompagné d’un annuaire qualifié d’éditeurs généralistes et spécialisés (téléchargeable dans l'onglet Plus d'infos).

 

 

Anne Madelain, chargée de la coopération internationale aux éditions de l’EHESS : les éditeurs japonais ont "envie de s'intéresser aux débats intellectuels qui ont lieu en Europe".

 

"Lors des tables rondes à l’Institut Français, le directeur éditorial de Misuzu a expliqué que le succès des ouvrages de Thomas Piketty au Japon a redonné aux éditeurs japonais l’envie de s’intéresser aux débats intellectuels qui ont lieu en Europe et éventuellement d’y chercher de nouveaux auteurs. C’est un bon signe !

Avant ce voyage, nos échanges avec les éditeurs japonais étaient assez distants, même si des articles des Annales ont été régulièrement traduits en japonais - y compris sous forme de recueils - aux éditions Iwanami Shoten, Fujiwara ou encore récemment aux Presses de l’Université d’Hosei.

 

Auprès des éditeurs présents aux rencontres, le dossier que les Annales ont consacré récemment aux thèses du Capital au XXIe siècle a tout de suite suscité un grand intérêt. Les éditeurs japonais ont aussi très bien reçu notre collection "Audiographie, qui propose des retranscriptions de conférences et interventions publiques d’auteurs majeurs des sciences sociales (comme Cornelius Castoriadis, André Gorz ou encore Paul Ricoeur). Mais mes interlocuteurs se sont aussi intéressés à des auteurs plus jeunes et à des ouvrages qui apportent une dimension théorique nouvelle pour penser le monde d’aujourd’hui, comme par exemple La sociologie comme elle s’écrit de Jean-Louis Fabiani ou encore le collectif L’expérience historiographique - Antoine Lilti, Sabina Loriga, Jean-Frédéric Schaub & Silvia Sebastiani (eds.)."

 

Propos recueillis par Jean-Guy Boin



Précédent Suivant