Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Article

La très créative édition jeunesse coréenne passe les frontières

mars 2016

Les ouvrages pour la jeunesse coréens sont divisés en trois secteurs : albums éducatifs, créations contemporaines et contes traditionnels. Présentation du secteur par RHIMM Sang-bek, directeur des éditions Hollym.


Le renouveau du genre

En Corée, les publications destinées à la jeunesse (enfants et adolescents) ont émergé à partir de la fin des années 70, après la période des manuels scolaires et des Collections*. Jusque-là, la production en littérature de jeunesse se caractérisait par une forte composante pédagogique et éducative. En 1977, les éditions Changbi lançaient leur collection "Jeunesse", puis le succès du roman illustré Les espiègles de la classe 3 au CM2 de Choi Seung-hwan, paru en 1985 chez Hyeonamsa, permettait à ce genre littéraire de prendre de l’importance en Corée.

 

L’apparition des grandes librairies autour des années 80 (Jong-no, Dong-hwa et Kyobo) a joué aussi un rôle important : désormais les jeunes pouvaient choisir les livres qu’ils souhaitaient lire, et plus seulement les Collections achetées par leurs parents. Dans les années 90, ce sont 270 nouvelles librairies spécialisées dans les livres destinés aux enfants qui ont ainsi vu le jour sur tout le territoire, mais la plupart d’entre elles ont dû fermer leur porte à la suite de la crise  économique  de 1997.

 

On a assisté à un regain d’intérêt des éditeurs pour la littérature de jeunesse, principalement sous l’effet de l’apparition du télé-achat et de l’achat en ligne. Le succès de ces nouvelles actions de marketing incitait les éditeurs à publier les livres pour enfants sous un label "Junior". Si cette opportunité a favorisé l’augmentation des ventes, il est moins sûr qu’elle ait permis les missions indispensables de promotion de la lecture et de formation du jeune lectorat.

 

Aujourd’hui, l’édition de la littérature pour enfants en Corée se trouve à un tournant depuis l’application d’un prix fixe du livre en novembre 2014. Malgré cela, le marché du livre pour enfants connaît une stagnation à cause de l’insuffisance de l’offre, de la diminution du taux de natalité et de la baisse du nombre de lecteurs chez les jeunes.

 

Une floraison de maisons d’édition

Vers le milieu des années 90, nous avons vu exploser et se diversifier les publications de la littérature de jeunesse. En raison de l’engouement des lecteurs pour les albums, les maisons d’édition se sont d’abord lancées dans ce domaine avec des créations coréennes : telles les éditions Changbi, Sanha, Woongjin, Daekyo, Éducations Woori, Sagyejeol. Puis la part des traductions s’est accrue ; les éditions Hollym ont ainsi commencé à publier principalement les albums japonais et les éditions Biryongso et Sigongsa des traductions de l’anglais.

 

En rapport avec le succès escompté, le marché éditorial pour la jeunesse est devenu fortement concurrentiel, réparti entre des éditeurs généralistes ayant créé un département ou un imprint spécialisé dans ce segment - Gimmyoungsa, Changbi, Sakyejul,HumanistBooks, Munhakdongne, Moonji, Sapyoung, Woongjin, Sigong Junior et Prunsoop Junior - et nombre de nouvelles maisons dédiées au secteur, comme Totobook, Wind Child, Cum Libro (Chaekgwa hamke), Crayon House, Hollym, Bori Book, Borim Press, Kookmin Books, Bombom, Kidari Book, Darim…

Les éditions Chobang, Jaimimage, Gilbut Kid se consacrent aux ouvrages coréens. Il n’est pas rare que ce soient des ouvrages de petites maisons qui obtiennent des récompenses à la Foire du livre jeunesse de Bologne, où la Corée était invitée d’honneur en 2009.

 

Les secteurs du livre de jeunesse

Les ouvrages pour la jeunesse coréens sont divisés en trois secteurs : albums éducatifs, créations contemporaines et contes traditionnels. En littérature de jeunesse (roman et poésie), les éditeurs proposent des ouvrages coréens sur des thèmes variés et importants (personnages, histoire, environnement, diversité des cultures…) et des ouvrage traduits de toutes les langues étrangères pour tous les genres, y compris la fantasy.

 

Les albums éducatifs portent sur des sujets comme la science, l’histoire, les personnages, etc. Dans l’activité de lecture, l’album, et plus généralement l’illustré, occupe une place prépondérante, devant les ouvrages d’histoire, de sciences humaines, de science, de développement personnel et d’art.

Il est à noter que la bande dessinée coréenne manhwa, dont nous ne parlerons pas ici, a changé l’offre éditoriale coréenne avec le contenu éducatif lié aux activités scolaires.

 

L’édition jeunesse dans l’avenir du marché coréen

Créer de nouvelles tendances peut être éphémère, ce qui semble important c’est de découvrir et d’enrichir des contenus qui pourront être lus durablement. Il faut produire à la fois un contenu de qualité pour le lecteur coréen et un contenu "glocal", qui permet le passage de valeurs universelles à leur adaptation spécifique dans chacune des cultures et des langues auxquelles ils veulent s’adresser : produire de la valeur de façon durable dans l’économie créative.

 

En Corée, depuis quelques années, compte tenu de la difficulté d’accès au marché du livre pour la jeunesse, auteurs et illustrateurs exposent personnellement leurs ouvrages à la Foire du livre jeunesse de Bologne et tentent de les publier à l’étranger sans passer par les éditeurs coréens. Ils vont quelquefois jusqu’à concevoir leurs ouvrages d’emblée par rapport à ces lecteurs étrangers.

Pour développer ces échanges avec l’extérieur, il faut une complémentarité entre la stratégie d’exportation et de cession de droits établie par chacun des éditeurs et la politique dynamique du gouvernement sud-coréen. L’exportation du secteur jeunesse semble l’une des plus dynamiques au regard de l’avenir du marché éditorial coréen. Il est donc important de populariser la littérature jeunesse coréenne en dehors de nos frontières, à travers non seulement des livres imprimés mais aussi différentes sortes de supports comme les livres numériques, les webtoons et les musiques.

 

* La Collection est une spécificité pour le secteur jeunesse du marché éditorial coréen de cette époque. Certains titres sont rassemblés dans une Collection qui se vend en bloc, contrairement aux "collections" dont on peut acheter des volumes séparément.


RHIMM Sang-bek, directeur des éditions Hollym. Traduit par Mihwi Park

Précédent Suivant