Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Article

Bookworm : la publication en hébreu du Vocabulaire de la Psychanalyse, un événement dans les échanges éditoriaux franco-israéliens

avril 2008

La parution du Vocabulaire de la Psychanalyse  en hébreu est prévue pour septembre-octobre 2008, et sera également enrichie de la traduction des mots-clés en hébreu, mais aussi en russe et en arabe.
La parution de l’ouvrage en hébreu, sous la supervision de Michel Granek, est prévue pour septembre-octobre 2008, le souhait le plus cher de Fanny Hershenzon et de Eliana Ydov, responsables de la maison d’édition Bookworm : que les auteurs puissent venir sur place.
La traduction de Noam Baruch est enrichie de la traduction des mots-clés en hébreu, mais aussi en russe et en arabe.
 
Avec le soutien de l’Institut français, la maison, créée en 1999, a publié 26 titres dont une anthologie de textes de psychanalyse française (textes de B. Laplanche, S. Viderman, D. Widlocher, J.-B. Pontalis, B. Grunberger, P. Aulagnier, D. Anzieu,…) et des ouvrages de la série « Psychanalystes d’aujourd’hui » (PUF).
 
« La part la plus importante des publications dans ce domaine est bien sûr ici en langue anglaise. Il nous semble important d’ouvrir le public professionnel à une autre langue, à un autre dialogue ».
 
La première idée était de traduire des auteurs français non traduits en anglais, puis la passion s’est rajoutée à l’idée : il arrive que des rencontres scientifiques entre spécialistes français et israéliens du domaine s’organisent autour de la parution d’un livre chez Bookworm.
 
Bookworm, c’est aussi une très belle librairie sous les arcades de la place Kikar Rabin, créée il y a 23 ans, spécialisée en psychanalyse, mais aussi en architecture et design, l’une des rares librairies indépendantes en Israël.
 

Catherine Fel

Plus d'infos