Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Article

Le Bureau du livre de l'ambassade de France au Brésil, une action démultipliée.
Présentation de la nouvelle médiathèque de l'Institut français du Brésil.

mars 2015

Le Bureau du livre de l’ambassade de France au Brésil a pour mission la mise en œuvre d´une politique de soutien à l’édition française, de partenariat et de coopération avec les structures locales. Son action s’articule autour de la mise en place de tournées d’auteurs à travers le Brésil, ainsi que de l’attribution d’aides à la publication, aux libraires et aux traducteurs. Présentation de la nouvelle médiathèque de l'Institut français du Brésil.


Un Bureau du livre pivot du débat d’idées

Le Bureau du livre est partenaire de tous les évènements liés à l’écrit se déroulant au Brésil : FLIP Paraty, FLUPP, biennales du livre de Rio et de São Paulo, Foire du livre de Porto Alegre, Fórum das Letras d´Ouro Preto, etc.

 

Le bureau du livre est aussi le pivot de la promotion de l’édition française, à la fois par le biais de dispositifs nationaux (aides à la cession de droits, bourses de traducteurs), mais aussi par le fonds local d’aide à la traduction (fonds Carlos Drummont de Andrade). Il contribue fortement à la présence du français dans l’offre éditoriale brésilienne et joue également un rôle central dans l’économie du livre par l’acquisition des droits avec des maisons d’édition brésiliennes de livres français.

 

En complément et en coopération étroite avec les éditeurs et le milieu universitaire brésiliens, le Bureau du livre organise régulièrement des rencontres et conférences (colloque pour le centenaire de la naissance de Barthes à l´USP ; séminaire sur l´acte créateur ; colloque sur la poésie contemporaine avec l´UFRJ et l´UERJ, pour ne citer que quelques exemples). En tout, ce sont une vingtaine de conférences qui sont organisées par an.

 

La programmation mise en place par le Bureau du livre participe d’une nouvelle diplomatie d’influence : mise en place de débats d’idées, diffusion et circulation des nouvelles scènes intellectuelles françaises, notamment dans le domaine des sciences humaines et sociales (cycle de conférences Mutaçoes à Brasilia, Rio de Janeiro et São Paulo, avec entre autres Frédéric Gros, David Lapoujade, Gilles Bataillon, Jean-Pierre Dupuy, etc).

 

Enfin le Bureau du livre joue un rôle majeur dans la coopération culturelle pour le développement de politiques publiques du livre, via un partenariat avec le réseau des bibliothèques Parque de Rio de Janeiro, l´organisation de colloques de bibliothécaires sur la médiation, le livre digital, etc., ainsi que de nombreux séminaires sur le marché du livre français et la loi sur le prix unique du livre avec la participation de nombreux professionnels français.

 

Les programmes d’aide à la publication

Le Bureau du livre a un rôle primordial dans la programmation et la coopération professionnelle pour le livre et le débat d’idées. Il est connu et reconnu de ses partenaires brésiliens dans l’ensemble du pays et reçoit de plus en plus de demandes de coopération.

 

Avec la diminution sensible de l’attractivité de la francophonie, et donc du nombre de francophones au Brésil, notamment parmi la jeune génération, la promotion des auteurs et de la pensée française se fait pour beaucoup par le biais de la traduction.

 

Depuis 25 ans, les programmes d’aide à la publication de l’Institut français (hors PAP local) ont contribué à la traduction et à la publication de plus de 20 000 titres d’auteurs français et francophones dans plus de 75 pays. Au Brésil, ce programme n’est pas en reste dans cette dynamique, soutenant à la fois la traduction d’œuvres françaises et leur achat auprès des maisons d’édition françaises. À titre d’exemple, la maison d’édition Cosac Naify, créée en 1999, compte près de 800 titres à son catalogue général, dont une centaine sont des traductions du français.

 

Au Brésil, le PAP reçoit majoritairement des demandes de soutien à la publication d’ouvrages en sciences humaines et sociales (environ 60% des appuis). Depuis 2008, on trouve de plus en plus d’aides apportées à la bande dessinée et au livre jeunesse, qui connaissent un succès croissant au Brésil.

 

En amont, le Bureau du livre diffuse ces programmes et a un rôle de conseil et d’expertise sur les projets présentés. En aval, il favorise la diffusion et la valorisation des livres aidés (lancement de livres, tournées d’auteurs, etc.).

 

Trois programmes ciblés

Le PAP Carlos Drummond de Andrade (PAP-CDA) : ce PAP local existe depuis 1992 et soutient la publication d’auteurs français au Brésil à travers une aide à la traduction. Son budget est d’environ 30 000 euros par an. Ce sont entre 20 et 30 titres qui sont retenus chaque année sur une cinquantaine de demandes.

 

Le PAP Cession de droits de l’Institut français (PAP-CESSÃO) : l’Institut français, organisme de diffusion de la culture française dans le monde, appuie environ 10 projets brésiliens par an à travers un soutien à la cession de droits.

 

Le PAP universitaire sciences humaines à São Paulo : étant donné la tradition et le nombre important des traductions de titres français de sciences humaines au Brésil, un PAP spécial en partenariat avec les grandes universités de São Paulo a été créé en 2014.

 

 

 

Entre mémoire et technologies modernes : la nouvelle médiathèque de l’Institut français du Brésil

Inaugurée en 1961, la médiathèque du consulat de France à Rio de Janeiro est une institution historique, connue et reconnue, et un élément clé du réseau de coopération culturelle au Brésil.

 

Elle contribue depuis 54 ans au rayonnement de la culture française à Rio de Janeiro, et plus largement au Brésil, en mettant à disposition des publics une sélection de documents sur tous supports et de grande qualité. Elle a joué un rôle essentiel pendant la dictature militaire et tissé des liens étroits avec de nombreux intellectuels.

 

Placée sous l’autorité du responsable du Bureau du livre et des médiathèques depuis 2006, elle constitue un instrument central de ce service. Elle relaie, via le portail Bibliofrança, la plateforme Culturethèque et – par les débats et animations qu’elle organise dans ses murs ou en partenariat – la politique du poste en matière de débat d’idées et de promotion des savoirs ; mais aussi en matière artistique et audiovisuelle. Par des coopérations régulières avec des partenaires tels que la Bibliothèque nationale du Brésil, l’état de Rio de Janeiro, le Goethe Institut, l’Institut Cervantes, etc., elle valorise en outre l’expertise française en termes de bibliothéconomie, de lecture publique et, plus largement, de gestion et de partage de l’information.

 

Suite aux enjeux actuels et au développement du numérique, il fallait cependant rénover la médiathèque : adapter le lieu, ses services et ses produits au monde d´aujourd´hui, afin qu’elle soit un lieu privilégié de la rencontre entre la langue et la culture françaises et la culture brésilienne.

Dotée d’un grand salon, de plusieurs salles de réunion, d’un café, d’une terrasse, d’équipements à la pointe des dernières technologies et de ressources actualisées, la médiathèque présentera par les images et les mots la France contemporaine d’aujourd’hui. Ce lieu de savoir et de rencontres permettra à tous les publics (enfants, jeunes, adultes, univer- sitaires, brésiliens, français, européens) de découvrir, d’apprendre ou d’approfondir ses connaissances en matière de culture française, dans un cadre particulièrement agréable et résolument moderne.

 

Ces évolutions permettront de renforcer le rôle national de la médiathèque et d’en faire le véritable centre névralgique de la diffusion de ressources en français et sur la France au Brésil et de la mise en valeur des actions culturelles de l’Institut français du Brésil.

 

Avec l’ensemble des services de l’Institut français du Brésil et des Alliances françaises au Brésil, le pôle médiathèque/bureau du livre initie et porte le projet de médiation numérique dont l’objectif est commun et transversal : valoriser la diversité de notre expertise auprès des jeunes publics et en assurer une publicité élargie.

 

Nouveau support de communication – via la mise en place d’écrans interactifs positionnés dans des lieux stratégiques rénovés (médiathèque et bibliothèque Parque de Rio dans un premier temps) –, le service de médiation numérique vise à rendre accessibles aux publics cibles :

  • la diversité des ressources mises à dispositioon par la bibliothèque numérique Culturethèque,
  • les captations vidéo de toutes les conférences organisées dans le cadre du débat d’idées,
  • un accès à l'ensemble des ressources numériques en langue française,
  • l'actualité de la programmation culturelle de l’Institut français du Brésil.
  •  

À cette aune, ce service de médiation numérique se présente comme un véritable outil de programmation culturelle à la fois pour l’Institut français du Brésil et, au-delà, pour l’ensemble des Alliances françaises du Brésil.


Alice Toulemonde, Directrice du Bureau du Livre et des Médiathèques, Service de Coopération et d’Action Culturelle de l’ambassade de France au Brésil

Précédent Suivant