Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Portrait et entretien de professionnel

Questions à Carlos de Santos, éditions Manantial

mars 2014

Fondée en 1984, Manantial est une maison d'édition argentine spécialisée en sciences humaines et sociales, éducation et psychologie. Son directeur répond à nos questions.

BIEF : Pouvez-vous nous décrire votre maison d’édition ?

 

Carlos de Santos : Nous fêterons cette année le 30e anniversaire de la maison. À ses débuts, Manantial publiait seulement dans le domaine de la psychanalyse – son premier livre a été une compilation de Jacques Lacan – mais, peu après, le catalogue s’est élargi aux sciences humaines en général.

Même si d’abord il s’agissait d’une maison d’édition de non-fiction, à partir de 2011, elle a commencé à publier des romans d’auteurs internationaux (traductions de l’anglais, de l’allemand et du français). Tout au long de son parcours, Manantial a publié les penseurs contemporains les plus importants, et particulièrement des auteurs français. On peut citer, entre autres : A. Badiou,

A. Badhuri, H. Bhabha, P. Bourdieu, R. Debray, J. Derrida, R. Castel, B. Cassin, C. Chabrol, R. Chartier, J.-C. Milner, J.-A. Miller, J.-P. Fitoussi, G. Fraisse, J.-C. Guillebaud, F. Guattari, M. Heidegger, G. Didi-Huberman, F. Jameson, J. Lacan, B. Lahire, B. Latour, M. Löwy, J.-F. Lyotard, M. Marzano, E. Marty, J.-L. Nancy, J. Rancière, J. Revel, F. Regnault, E. Rohmer, P. Rosanvallon, G. Sissa,

P. Virilio, L. Wacquant, R. Williams, S. Zizek.

 

BIEF : Quelle est la situation des sciences humaines françaises en Argentine ?
 

C. de S. : En Argentine, la pensée française a eu, et a encore, une très grande importance. Des auteurs de l’envergure de C. Lévi-Strauss, M. Foucault, J. Derrida, R. Barthes, J. Lacan ont eu une incidence très importante dans la formation de plusieurs générations, avec des répercussions sur toute la communauté hispanophone. Même si plusieurs traductions n’ont pas été réalisées par des maisons d’édition argentines, c’est dans les milieux académique, universitaire, professionnel et politique argentins que cette pensée a été la plus fertile, pour se répandre ensuite vers l’international. Cette dynamique est visible dans le cas de Lacan, dont la pensée a été introduite en Espagne et en Amérique latine, principalement par des Argentins exilés en France, lors de la dernière dictature militaire.

 

BIEF : Quelle est votre politique éditoriale par rapport aux auteurs français traduits ?

C. de S. : Nous traduisons des auteurs consacrés aussi bien que de nouveaux auteurs, qui ouvrent des horizons. Nous choisissons des ouvrages destinés spécialement aux milieux académique et professionnels : leurs auteurs sont pour nous des long-sellers, régulièrement réédités, qui font partie de notre fonds et sont diffusés dans toute l’Amérique latine et l’Espagne. On porte une grande attention à la qualité et à l’exactitude conceptuelle de nos traductions.

 

BIEF : La place de la pensée française vous semble-t-elle avoir évolué ?
 

C. de S. : Il me semble que dans les nouvelles cohortes d’universitaires diplômés en sciences humaines la pensée française a diminué. Actuellement, il y a un intérêt plus marqué pour les bibliographies anglaises et américaines, spécialement celles qui émanent de nouvelles universités privées. Il y a aussi, dans quelques secteurs, une tendance à utiliser une bibliographie nationale. Il faut noter que, dans les années 1960 et 1970, la pensée française avait une place plus importante qu’aujourd’hui. Cette tendance, en général, s’accompagne d’une diminution de l’intérêt pour une pensée rigoureuse (française ou autre). Désormais, les lecteurs se tournent plutôt vers les essais, surtout journalistiques, parfois superficiels. Les grands systèmes de pensée ont laissé place à une pensée plus légère. Il me semble, toutefois, que J. Lacan a gardé la même vigueur dans l’espace psychanalytique, tout comme M. Foucault dans son domaine. Il y a aussi, plus récemment, des auteurs français qui sont encore très influents, par exemple A. Badiou, reconnu de plus en plus comme le philosophe du temps actuel et J. Rancière, dont on parle beaucoup ici.

 

BIEF : Selon vous, à quoi les éditeurs français devraient-ils s’attacher dans l’édition de sciences humaines en Argentine, et parmi vos propres publications en particulier ?
C. de S. : Il y a en Argentine une importante production théorique sur la psychanalyse. Cette production correspond à une croissance exceptionnelle de la pratique psychanalytique et à une vaste expérience d’enseignement universitaire dans cette matière. Beaucoup d’auteurs argentins dans ce domaine pourraient intéresser les éditeurs français et être traduits, notamment dans le catalogue de Manantial.

 


Propos recueillis par Catherine Fel, traduction Paz Langlais

Précédent Suivant

Plus d'infos