Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Article

Le Programme PROSUR pour diffuser l'imaginaire, les idées et les valeurs de l'Argentine à l'étranger

mars 2014

Ce programme a été lancé à la suite de l’engagement pris par le gouvernement argentin de promouvoir la traduction d’ouvrages d’auteurs argentins, afin de faciliter leur édition dans des langues étrangères.

Ce programme a été lancé à la suite de l’engagement pris par le gouvernement argentin de promouvoir la traduction d’ouvrages d’auteurs argentins, afin de faciliter leur édition dans des langues étrangères et de diffuser l’imaginaire, les idées et les valeurs de l’Argentine à l’étranger.

 

Les demandes d’aide peuvent émaner d’éditeurs argentins ou étrangers. Les ouvrages peuvent être choisis parmi les différents genres littéraires et concerner des auteurs argentins classiques et contemporains, dont les thématiques sont représentatives de l’identité argentine.

 

Des chiffres parlants

À ce jour, ce sont 704 ouvrages qui ont été traduits grâce au soutien de ce programme. Ils ont donné lieu à une publication dans 38 langues et 44 pays dont : Italie (125 ouvrages), Allemagne (79), France (75), Brésil (42), États-Unis (36), Bulgarie (29), République tchèque (27), Royaume-Uni (22), Israël (20), Grèce (20), Suisse (17), Roumanie (17), Pays-Bas (16), Égypte (14), Suède (13), Portugal (13), Canada (11), Ukraine (10), Autriche, Fédération de Russie, Pologne, Macédoine, Serbie, Hongrie, République populaire de Chine, Croatie, Viêt Nam, Espagne, Turquie, Corée du Sud, Arménie, Thaïlande, Malaisie, Géorgie, Japon, Norvège, Belgique, Slovénie, Albanie, Syrie, Trinité-et-Tobago, Philippines, Éthiopie  et  Lituanie (avec moins de 10 ouvrages).

 

PROSUR comme politique permanente de l'État

À l’origine, le plan devait accorder 20 subventions, chiffre qui est rapidement passé à 100. En moins de huit mois, les demandes présentées se sont multipliées par trois. C’est la raison pour laquelle, dans le cadre du Salon du livre de Buenos Aires en avril 2010, l’ambassadrice Magdalena Faillace a annoncé la poursuite de PROSUR comme politique permanente de l’État et que, le 15 février 2013, une résolution ministérielle a été signée en ce sens.

 

Le montant alloué pour traduire ces 704 ouvrages dans un nombre considérable de langues a avoisiné 1 555 000 USD.

Le montant de la subvention ne peut excéder 3 200 USD par ouvrage.

Pour 2014, 150 nouveaux ouvrages d’auteurs argentins devraient bénéficier de cette aide.

 

Parmi les titres aidés :

  • Opération massacre, Rodolfo WALSH, Christian Bourgois
  • L’abattoir, Esteban ECHEVERRIA, L’Escampette Éditions
  • La ville absente, Ricardo PIGLIA, éditions Zulma
  • Le miroir de la liberté, Liliana BODOC, éditions du Seuil
  • Journaux : 1959-1971, Alejandra PIZARNIK, Librairie José Corti
  • Crépuscule d’automne, Julio CORTAZAR, Librairie José Corti
  • Les cousines, Aurora VENTURINI, Robert Laffont
  • Eaux-fortes de Buenos Aires, Roberto ARLT, Asphalte
  • Glaxo, Hernán RONSINO, Liana Levi
  • Les taupes, Félix BRUZZONE, Asphalte
  • Saint-Office de la mémoire, Mempo GIARDINELLI, L’atinoir
  • 77, Guillermo SACCOMANNO, L’atinoir
  • Histoire des cheveux, Alan PAULS, Christian Bourgois
  • Chamamé, Leandro OYOLA, Asphalte
  • Aventures d’un romancier atonal, Alberto LAISECA, éditions Attila
  • Tenir ce qui se tient, Diana BELLESSI, La rumeur libre éditions

 

Responsable du programme 

Diego Lorenzo, direction générale des Affaires culturelles

lzd@mrecic.gov.ar - dicul@mrecic.gov.ar

Le formulaire de demande de soutien à la traduction est disponible sur le site http://programa-sur.mrecic.gov.ar et dans les représentations diplomatiques et consulaires de la République argentine.

L’éditeur concerné peut déposer la demande de soutien à la traduction et les documents demandés auprès de :

Ambassade d’Argentine à Paris - 6, rue Cimarosa - Paris 75116 - efran@cancilleria.gob.ar



Plus d'infos