Article
Un Fellowship original à la Biennale du livre de Jérusalem

Anne-Solange Noble, responsable des droits étrangers chez Gallimard et fidèle participante de la Biennale du livre de Jérusalem, a connu de nombreuses générations de ”Jerusalem Fellows” et explique comment est née l’idée de ce programme : « Le très aimé directeur de la Foire de Jérusalem, Zev Birger, cherchait un moyen de rendre plus international le Salon du livre qu'il avait créé, à l'initiative du maire Teddy Kolleck, non pas à Tel-Aviv – où sont situées la plupart des maisons d'édition israéliennes – mais à Jérusalem, la ”capitale éternelle et indivisible”, qu'il souhaitait ardemment promouvoir à l'étranger.

« L'idée a germé de faire venir de jeunes éditeurs ”vecteurs d'idées” qui se verraient offrir une semaine tous frais payés à condition que leur employeur paie le voyage en avion. Ainsi fut fait : si la première promotion (1985) du tout-nouveau ”Jerusalem Fellowship” ne réunissait que des Anglo-Américains, rapidement s'introduisit une diversité culturelle qui fit se retrouver, tous les deux ans, de jeunes professionnels de tous pays unis par un même intérêt des échanges en général et de la traduction en particulier.

« Certains ne firent l'expérience qu'une fois, d'autres revinrent Foire après Foire, créant au fil du temps un ”club” d'inconditionnels qui se retrouvent tous les deux ans et échangent débats d'idées et conseils éditoriaux entre le site du Salon, les visites de la Vieille Ville et les retrouvailles du soir dans le bar du fameux ”American Colony Hotel” (une ravissante demeure du XIXe siècle), situé à la lisière entre Jérusalem-Ouest et Jérusalem-Est ».

Anne-Solange Noble, dont le carnet d'adresses international s'est largement construit au fil de ces rencontres, ajoute que grâce à ce Fellowship la Foire de Jérusalem présente « tous les avantages (rencontres) de Francfort sans les inconvénients (stress) : nombre de mes contacts et contrats – anglo-américains entre autres – ont été amorcés à Jérusalem ! » dit-elle.

Son dernier contrat ? Le Village de l'Allemand de l'auteur algérien Boualem Sansal, vendu à Kinneret-Zmora. Et Anne-Solange Noble de se réjouir de « cette forme de rapprochement – littéraire du moins – israélo-algérien ».

Gallimard est très actif dans les échanges avec Israël dans les deux sens.
Côté cessions, entre 2005 et 2007, ce sont 27 contrats qui ont été réalisés chez Gallimard ”NRF” (auxquels s’ajoutent les cessions de Gallimard-Jeunesse ou Guides-Gallimard) ; les principaux partenaires de Gallimard sont Kinneret-Zmora (Patrick Modiano, Albert Cohen, Jorge Semprun, Jean-Christophe Rufin, Marc Dugain, Boualem Sansal...), Keter (Muriel Barbery), Matar (Tahar Ben Jelloun, Pierre Assouline), Bookworm (J.B. Pontalis), Carmel (Albert Memmi), Schocken (Daniel Pennac), Sifriat Poalim (Le Clézio, Blanchot), Maariv (Arnaud Cathrine), Resling (Bataille, Foucault, Merleau-Ponty), Am Oved (Albert Camus, Céline), Babel (récemment Le Deuxième Sexe de Simone de Beauvoir)... d'autres encore !
 
Côté acquisitions, parmi les auteurs israéliens publiés par la maison figurent S.J. Agnon, Amos Oz, Eshkol Nevo, Alona Kimhi, Zeruya Shalev...

 -  avr. 2008

Plus d'infos
Pays

Publications
  • Le marché du livre en Israël (2008)
  • Questions à Racheli Edelman, Présidente de l'Association des éditeurs israéliens et directrice des éditions Schocken (2008)
  • Portraits d'éditeurs et de libraires israéliens (2008)
  • La littérature israélienne contemporaine : quelques tendances (2008)
  • La revue littéraire HO !, le miroir d’une génération (2008)
  • La réception de la littérature israélienne en France (2008)
  • La littérature jeunesse israélienne dans un monde incertain (2008)
  • Daniella De-Nur Publishers : une maison singulière sous le signe de la ténacité et de l'ouverture (2008)
  • Entretien avec Dov Alfon, directeur éditorial de Kinneret, Zmora-Bitan, Dvir (2008)
  • Les échanges de droits entre la France et Israël : quels obstacles ? (2008)
  • Entretien avec Nilli Cohen, directrice de l’Institut pour la traduction de la littérature hébraïque (ITHL) (2008)
  • Entretien avec Héloïse d'Ormesson, une habituée de la Foire du livre de Jérusalem (2008)
  • Questions à Deborah Harris, agent littéraire à Jérusalem (2008)
  • Éditeurs israéliens et auteurs français : le mouvement de balancier (2008)
  • La traduction des livres français de sciences humaines en hébreu (2008)
  • Bookworm : la publication en hébreu du Vocabulaire de la Psychanalyse, un événement dans les échanges éditoriaux franco-israéliens (2008)
  • Israël et la France, croisement littéraire du regard (2008)
  • Lire en français en Israël (2008)
  • Librairie du Foyer à Tel-Aviv : l’enclave francophone résiste (2008)