Articles

Imprimer Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur LinkedIn

Article

Les aides du CNL et la coopération avec la Corée du Sud

mars 2016

Cette année, la littérature de Corée du Sud est à l’honneur. Pour le CNL, dont une des missions est le rayonnement des littératures étrangères, l’hommage rendu aux Lettres coréennes est une nouvelle occasion de faire connaître et traduire la littérature d’un grand pays.


Depuis 2006, le Centre national du livre a attribué 19 bourses de séjour à 18 traducteurs coréens pour effectuer des recherches en France, en vue de la traduction d’œuvres françaises vers le coréen. Depuis 2001, 35 projets de traduction ont été aidés du français vers le coréen et 6 projets de traduction du coréen vers le français ont été aidés depuis 2004. Depuis 2010, le CNL a également permis l’invitation de cinq écrivains coréens au sein de manifestations littéraires nationales qu’il soutient, dont le Marché de la poésie, le Festival international de la BD d’Angoulême ou encore à BD Bastia.

 

Les échanges avec les professionnels coréens sont très importants, notamment dans le secteur de la traduction. En 2014, plus de 850 titres français ont été cédés aux éditeurs coréens. Il existe plusieurs organismes du livre en Corée du Sud, l’Agence Coréenne de promotion de l’industrie du livre  (KPIPA) et l’Institut de la traduction littéraire (KLTI), signe d’un intérêt des pouvoirs publics coréens pour leur industrie, et, au-delà, pour l’influence que le livre et la lecture peut exercer en dehors de leurs frontières. C’est d’ailleurs à l’occasion du salon du livre de 2015, que le CNL et la KPIPA ont décidé de renforcer leur coopération en signant une convention de partenariat pour une durée de trois ans.

 

Cette année, c’est en étroite collaboration avec les partenaires coréens et grâce à l’expertise du conseiller spécial de l’établissement pour cette édition, Jean-Claude de Crescenzo, qu’a été élaboré le programme de rencontres littéraires qui sera présenté, du 17 au 20 mars 2016, sur le stand du CNL, porte de Versailles.

L’accueil au CNL, en marge du salon, des rencontres professionnelles franco-coréennes, organisées par le BIEF, viendra compléter d’un volet professionnel ces rencontres littéraires.

 

Pour plus d’informations : www.centrenationaldulivre.fr

Chargé de la coordination internationale : simon.vialle@centrenationaldulivre.fr

 

Les titres aidés parmi les auteurs invités :

  • Mauvaises Filles, ANNCO, éd. Cornelius, 2016 à paraître
  • L’oiseau, OH Jung-hi, traduit par Jeong Eun-jin et Jacques Batillot, Seuil, 2005
  • Mission Pyongyang, OH Yeong-jin, FLBLB, 2011
  • Ramdam à tous les étages, OH Yeong-jin, FLBLB, 2013

 

Faire connaître et traduire la littérature d’un grand pays

Cette année, la littérature de Corée du Sud est à l’honneur. Pour le CNL, dont une des missions est le rayonnement des littératures étrangères, l’hommage rendu aux Lettres coréennes est une nouvelle occasion de faire connaître et traduire la littérature d’un grand pays. C’est pourquoi j’ai décidé de mettre en place un accompagnement exceptionnel, permettant de prendre en charge jusqu’à 70% des coûts de traduction des projets de publication d’œuvres coréennes en français.

Avec Livre Paris, le CNL est heureux de présenter, au nom du ministère de la Culture et de la Communication, avec l’Institut français et le Comité d’organisation coréen, les 30 auteurs qui, pendant quatre jours et par un cycle inédit de 16 conférences, seront les invités privilégiés du salon.

Livre Paris nous permet de prolonger et de renforcer nos échanges professionnels et économiques avec la Corée du Sud. Ces échanges sont riches et nourris, comme la convention de partenariat que j’ai signée avec l’Agence coréenne de promotion de l’industrie du livre (KPIPA) en 2015 en atteste.


Vincent Monadé, Président du Centre national du livre