Promouvoir l’édition française à l’étranger




        
Recherche avancée
 
Comptes rendus
Fréquentation en hausse pour les Cafés Pro du BIEF au Salon du livre de Paris 2010

Comme l’année dernière, des cafés professionnels se sont tenus sur le stand de l’Espace professionnel international du Salon du livre. Avec le double objectif d’encourager les rencontres, d’envisager de nouveaux partenariats et de donner un coup de projecteur sur des thématiques et des pays renvoyant à la programmation du BIEF (en 2010, les foires du livre de Göteborg, de Francfort et de Moscou).
 
Des intervenants ciblés -acteurs des marchés étrangers et français- en présence d’un auditoire de professionnels motivés ont rendu l’ensemble des tables rondes vivantes et fructueuses. Nous vous en donnons ici les comptes rendus détaillés.
 
=> les synthèses sont téléchargeables en fichier PDF dans l'onglet [Plus d'infos]
 
 
• Le Café russe (vendredi 26 mars 2010)
Les grandes caractéristiques du marché du livre de jeunesse russe et les échanges avec la France.
Intervenants : Anastasia Lester (agent), Arkady Vitruk (Machaon éditions)
 
• Le Café espagnol (samedi 27 mars 2010)
Présentation de deux maisons espagnoles en sciences humaines et la présence des sciences humaines françaises.
Intervenants : Manuel Fernandez-Cuesta (Peninsula) et Monica Gonzalez Navarro (Narcea)
 
• Le Café suédois (lundi 29 mars 2010)
Focus sur le marché suédois en littérature et la réception de la littérature de l’autre.
Intervenants : Helen Enqvist (Sekwa éditions), Helen Sigeland (Swedish Arts Council), Eva Bredin (Lattès)
 
• Le Café audiovisuel (mercredi 31 mars)
Intervenant : Isabelle Fauvel
Le Salon du livre de Paris est depuis deux ans le cadre de rencontres transversales entre producteurs de télévision et de cinéma et éditeurs. Ce, grâce à l’initiative de la SCELF, qui a mis en place « le marché de la Scelf », une demi-journée dédiée aux rendez-vous individuels entre éditeurs et producteurs. Le BIEF, pour compléter cette offre, a commandé une étude descriptive sur l’état de l’adaptation audiovisuelle en Europe, qui a été présentée par son auteur, Isabelle Fauvel, lors du dernier « Café professionnel » du BIEF.
Les échanges se sont déroulés dans un contexte convivial, où ont été écartés les clichés qui handicapent la fluidité du commerce entre monde de l’audiovisuel et monde de l’édition. Contrairement à ce qu’on croit, le pitch n’est pas suffisant pour faire comprendre le potentiel d’un livre, il informe du thème et de l’histoire, mais ne peut provoquer à lui seul la prise de décision, une traduction en anglais est un des sésames pour l’international. Ces jeux de transactions sont tout à la fois un mélange de sensibilité humaine et artistique et de desiderata économiques. Le maillage est délicat et nécessite une connaissance des deux parties. Enfin, Jean-Guy Boin, directeur général du BIEF, a rappelé que les éditeurs font de plus en plus le pas de se rapprocher du monde de l’audiovisuel et que le BIEF participe à ce mouvement en proposant des outils collectifs et des rencontres sur ce sujet.
 -  mai 2010
Imprimer


Précédent    Suivant
Plus d'infos
Interlocuteurs au BIEF