Promouvoir l’édition française à l’étranger




        
Recherche avancée
 
Comptes rendus
14e Foire internationale du livre de Prague

Bookworld Prague a fait de l’Espagne le pays invité d’honneur cette année. La littérature contemporaine hispanophone y était représentée par une vingtaine d’auteurs venus d’Espagne, mais aussi d’Argentine, du Mexique, du Chili, du Costa Rica et du Pérou.
 
Le salon a connu une année particulièrement fructueuse en termes de visiteurs et de ventes. 34 500 visiteurs ont été recensés, marquant une hausse de 15% de la fréquentation, qui a bénéficié aux stands nationaux comme étrangers. C’est ainsi que les ventes enregistrées sur le stand du BIEF ont augmenté de 36% en valeur par rapport à l’an dernier, malgré un nombre de titres moindre. Le changement de dates choisies hors les jours fériés du mois de mai a aussi joué un rôle positif et les organisateurs ont programmé l’édition 2009 du 14 au 17 mai.
 
La sélection française était inégale selon les thématiques. Au vu du succès des livres français pour enfants lors du salon de l’an dernier, le BIEF a présenté la sélection d’ouvrages du catalogue BIEF Jeunesse 2008, variée et actuelle, qui a connu le succès escompté (plus de la moitié des 260 titres exposés ont été vendus). Le secteur éditorial jeunesse en République tchèque est, lui, de plus en plus dynamique, avec des locomotives telles Mlada Fronta, Albatros ou Baobab.
 
Au regret du public et des professionnels, la littérature et les sciences humaines n’étaient que (trop) peu représentées sur le stand. Sylvie Bréguet (Plon-Perrin), présente à ce salon pour la première fois, a pu constater l’intérêt et la curiosité des éditeurs tchèques pour ces domaines : « j’ai pu me rendre compte de leur curiosité pour les ouvrages de fiction française (bien que nous passions après les livres de fiction anglo-saxons) chez Odeon (Euromedia), Argo, Metafora, Alpress, et de la diversité des maisons d’édition qui souhaitent avoir leur ligne propre (à l’exception d’Euromedia qui publie un peu de tout), comme Karolinum et Academia pour les sciences humaines pointues, Rybka pour les sciences humaines plus accessibles, Baronet pour les romans historiques, Vikend, Garamond, KMA, Dobrobsky pour les essais historiques (notamment liés à la Seconde Guerre mondiale) ».
 
En témoigne d’ailleurs le lancement pendant le salon de la traduction de Francophilie et identité tchèque de Stéphane Reznikow (éditions Champion) par les éditions universitaires Karolinum. Cette publication a reçu le soutien du programme d’aide à la publication SALDA, intervenant essentiellement pour des ouvrages de sciences humaines et sociales et de littérature (en marge, trois demandes ont concerné la jeunesse et une la BD).
Le Bureau du livre de l’ambassade, dirigé par Ina Pouant, œuvre activement et avec succès aux échanges franco-tchèques. C’est un relais fort et identifié comme tel par les professionnels de l’édition.
 
Ce salon du livre a le mérite d’être fréquenté par le public comme par les professionnels et de présenter un espace international développé proportionnellement à sa taille. Sa directrice, Dana Kalinova, est convaincue de l’importance des échanges commerciaux interlinguistiques et n’a de cesse de les soutenir et de les encourager. Elle a d’ailleurs été élue en 2008 vice-présidente de la Conférence des directeurs des salons internationaux du livre (Conference of international Book Fair Directors) qui s’est déroulée à Séoul au mois de mai 2008.
 
Laurence Risson  -  sept. 2008
Imprimer


Précédent    Suivant
Plus d'infos