Promouvoir l’édition française à l’étranger




        
Recherche avancée
 
Comptes rendus
L'espace BIEF à Francfort : Hall 6.1 A 954

Espace BIEF
Hall 6.1 A954
Cette année, le stand du BIEF a accueilli environ 150 maisons sur une superficie de près de 600 m². Le Syndicat national de l'édition (SNE), le Salon du livre de Paris, le Centre d'exportation du livre français (CELF) et la Centrale de l'édition étaient également présents sur cet espace.

Les « petits nouveaux » sur le stand collectif France
Neuf éditeurs participaient pour la première fois à Francfort sur le stand du BIEF :
L'ensemble des titres exposés sur le stand collectif donne lieu à un catalogue virtuel sur le site www.bief.org.
 

Les rencontres professionnelles
  • Mercredi 10 octobre à 17H30 : le SNE et le BIEF ont accueilli lors d'un cocktail l'ensemble de l'édition française et ses partenaires à l'international

Les échanges franco-allemands sur la Foire du livre de Francfort
Quelques mois avant le début de la nouvelle édition des deux programmes franco–allemands, le Salon du livre de Francfort est une excellente occasion d’en faire la promotion et de revenir sur les éditions 2007.

L’accent a été mis cette année sur le programme Georges-Arthur Goldschmidt, destiné aux jeunes traducteurs littéraires, soutenu par l’OFAJ et organisé conjointement par le BIEF et la Foire du livre de Francfort.

Ce programme était présenté sous forme de deux lectures scéniques :

=> La première a eu lieu au Centre de la traduction de la Foire (Übersetzer-Zentrum Halle 5.0 E 955), le samedi 13 octobre à 11h
Cette lecture a été l’occasion de rencontrer trois participantes du programme Georges-Arthur Goldschmidt 2007, qui présentaient quelques pages de leurs traductions des romans suivants :
1. Die Stunde zwischen Hund und Wolf de Silke Scheuermann, traduit par Céline Lecarpentier ;
2. Belgische Riesen de Burkhard Spinnen, traduit par Audrey Harlange ;
3. Le Pavillon des miroirs de Sergio Kokis, traduit par Mayela Gerhard.
Les auteurs Silke Scheuermann et Burkhard Spinnen étaientégalement présents pour lire la version originale de leur roman. La manifestation s'est déroulée en français et en allemand.

=> La deuxième lecture a eu lieu sur le stand d’ARTE ( Westfoyer Halle 3.1), le 13 octobre à 16h
Dans le cadre d’une discussion sur la « littérature en tandem », Céline Lecarpentier et Silke Scheuermann ont lu à nouveau un extrait du roman : Die Stunde zwischen Hund und Wolf en version allemande et française. Cette rencontre s'est faite en présence de Max Claudet, secrétaire général de l’OFAJ. La discussion s'est déroulée en allemand.

Katja Petrovic  -  sept. 2007
Imprimer

Plus d'infos
Pays