Organisée conjointement par l’Alliance française et le Service culturel de l’ambassade de France à Dublin, le Festival s’est tenu du 5 au 7 mai 2006 dans le Coach House et la Chester Library, deux imposants bâtiments situés à l’intérieur du château de Dublin.
Le BIEF a, comme chaque année, contribué à cette manifestation en assurant la fourniture en quantité des différents titres des sept auteurs français y participant. Au total, ce sont donc plus d’un millier d’exemplaires qui ont été présentés au public et une moitié d’entre eux ont été vendus.
Créé en 2000, en liaison avec les organisateurs d’Étonnants Voyageurs à Saint-Malo, ce Festival est désormais conçu et préparé par un collège qui réunit les responsables de l’Alliance et de l’ambassade, mais aussi des universitaires, des critiques et des journalistes irlandais. Des organismes culturels comme Culture Ireland, Art Council, Ireland found of France mais aussi Irish Writer’s Centre sont associés à l’événement.
Les organisations professionnelles d’éditeurs sont régulièrement informées de la tenue de cette manifestation, mais y participent peu. Il est vrai que la coopération entre l’édition irlandaise et française reste faible, en particulier dans le domaine de la littérature. Les éditeurs irlandais réunis dans CLE, The Irish Books Publishers Association, utilisent d’ailleurs peu les dispositifs d’aides françaises qui leur sont proposés, comme le programme d’aide à la publication mis en place en Irlande depuis 2004.
Cette année, outre les institutions françaises et irlandaises, des centres culturels étrangers se sont associés et ont participé à ce festival, comme l’Instituto Cervantes, le Goethe Institut et la Délégation du Québec (basée à Londres).
Depuis quelques années, le festival se décline à partir d’un thème. Celui retenu pour cette édition 2006, « la convivialité », est apparu aux yeux des participants comme des nombreux journalistes présents particulièrement riche, signifiant à la fois la qualité des réunions en société ou la relation des convives autour d’une table. Ce thème a d’ailleurs permis au BIEF d’élargir l’assortiment d’ouvrages proposés à des ouvrages relevant du domaine de l’art de vivre.
De nombreux débats, interviews d’auteurs, des lectures également ont permis aux auteurs présents, les Irlandais tout autant que les auteurs allemands, autrichiens et espagnols comme francophones, de rencontrer un public très motivé.
L’hommage rendu à l’œuvre de Samuel Beckett a attiré particulièrement l’attention, avec l’intervention d’Antony Cronin, poète irlandais, auteur d’une biographie du Prix Nobel parue en 1996. Il faut rappeler ici que le centenaire de la naissance de Samuel Beckett donne lieu à de très nombreuses manifestations en Irlande tout au long de cette année 2006.
Un débat professionnel autour de l’industrie du livre et du métier d’éditeur s’est tenu le 6 mai. Il a permis de mettre en évidence les différences qui prévalent entre l’Irlande, la France, ou encore le Québec. La disparition du prix unique du livre depuis une dizaine d’années en Irlande, les barrières à l’exportation que ressentent parfois les éditeurs irlandais vers les autres pays anglophones, mais aussi la forte présence d’importantes chaînes de libraires avec un assortiment souvent réduit n’encouragent pas la vivacité du marché du livre.
Avec 4 000 élèves/étudiants, l’Alliance française de Dublin connaît une fréquentation très importante. Sa médiathèque, située dans les locaux de l’Alliance et des services culturels dans le quartier étudiant de Dublin, est très fréquentée. Elle dispose d’un fonds deux à trois fois supérieur à celui de ses homologues européens.
La présence du livre en français en librairie est encore très faible. Les traductions encore très peu nombreuses. Pourtant, le remarquable travail de l’Alliance française et le festival qu’elle organise avec succès permettent de maintenir une francophilie très importante que l’on peut ressentir dans ce pays de moins de 5 millions d’habitants.
Les Irlandais, appréciant cette présence de la langue et de la culture françaises, mènent de leur côté une politique active d’aide à la traduction d’ouvrages irlandais.
C’est ainsi que le Ireland Literature Exchange a contribué à la traduction vers le français de 8 ouvrages en 2004 et 6 en 2005, ouvrages dont certains ont été lauréats de prix de littérature étrangère en France.