Le Liban a toujours témoigné son attachement à la langue et à la culture française. L’organisation, à Beyrouth, du 9e Sommet de la francophonie en 2002 a affirmé, par la proposition de l’élaboration d’une convention sur la diversité culturelle, ce souci du dialogue des cultures et en particulier entre les mondes arabophone et francophone.
Les actions de coopération avec nos partenaires francophones
Le Salon du livre francophone Lire en français et en musique est organisé depuis 14 ans à Beyrouth par la mission culturelle de l’ambassade de France, en partenariat avec les libraires et les disquaires francophones, les maisons d’édition libanaises et les ambassades francophones. Vaste forum culturel au Liban et au Moyen-Orient, il s’inscrit dans le partage des connaissances, la pluralité des cultures et des savoir-faire. Riche de 80 stands qui réunissent les librairies et les maisons d’édition libanaises et francophones, la presse et les institutions nationales, il attire 85 000 personnes et s’adresse à un public diversifié.
L’un des objectifs du Salon est de contribuer au débat démocratique et civique en organisant des rencontres et des conférences à la fois exigeantes et accessibles à tous avec une centaine d’auteurs franco-libanais et un programme de conférences.
Pour valoriser ces manifestations, la mission culturelle pilote l’ensemble du dispositif de promotion auprès des médias.
Sensibiliser les professionnels de l'éducation et les enfants aux livres et à la lecture
Encourager les pratiques de la lecture et valoriser la qualité de la production littéraire pour la jeunesse rejoignent les actions de création du réseau de bibliothèques publiques entreprises par le ministère de la Culture libanais.
25 000 enfants des écoles sont accueillis durant les matinées pour rencontrer des écrivains et illustrateurs autour d’ateliers d’animation, et découvrir ainsi le monde de l’expression artistique liée au livre. La mission culturelle favorise la tournée des auteurs dans les pays proches.
Favoriser les échanges professionnels
Les organisateurs du Salon ont instauré cette année deux journées professionnelles en partenariat avec le BIEF et les syndicats des libraires, des éditeurs et des importateurs libanais.
Destinées à l’ensemble des acteurs de la chaîne du livre, traducteurs, éditeurs, diffuseurs, distributeurs et libraires de la zone Maghreb Moyen-Orient, mais aussi à tous les partenaires culturels et éducatifs, ces journées traiteront tout particulièrement de la diffusion, de la distribution et de la commercialisation du livre, des échanges de droits, des coéditions et du prix du livre.
Le programme d’aide à la publication Georges Schehade du ministère des Affaires étrangères apporte un soutien à des éditeurs locaux qui manifestent une véritable politique éditoriale et une volonté de publier, en langue locale, des ouvrages français. Chaque année, 20 ouvrages en bénéficient.
Le ministère des Affaires étrangères a également créé le « Plan traduire » qui débouchera très prochainement sur la création d’une base de données bibliographiques recensant les ouvrages traduits du français vers l’arabe et, dans un second temps, de l’arabe vers le français depuis les années 1990.