Promouvoir l’édition française à l’étranger




        
Recherche avancée
 
Portrait et entretien de professionnels
La Chine avant le Salon du livre : un interlocuteur privilégié

Hu Xiaoyue, directeur du département étranger de la maison de Shenzen, Sea-Sky Publishing House, a effectué un séjour de trois mois en France de juillet à octobre 2002, grâce à une bourse de traduction accordée par le ministère de la Culture, au cours duquel il a terminé la traduction de deux romans d’Amélie Nothomb : Le Sabotage amoureux et Cosmétique de l’ennemi et d’une grande partie de Les Femmes et l’amour de Jérôme Clément.

 
Il a aussi pris contact avec de nombreux responsables de maisons d’édition et interviewé des écrivains et poètes (Francois Cheng, Claude Helft, Jean Orizet, Jérôme Clément, Pierre Assouline, Lulan, Liu Zhixia), rencontres qui lui ont fourni la matière d’articles dans des journaux de Pékin et de Shanghai, pas moins d’une trentaine !, dont un panorama de la littérature française en 2002 et un portrait de POL, « gardien solitaire »…

 
Il a visité une trentaine de librairies, la BNF et la Bibliothèque publique d’information (BPI). Il a demandé à lire une cinquantaine de livres, signé des contrats pour Le prix de l’incompétence de Christine Kerdellant (Denoël), À la recherche des animaux insolites en voie de disparition et Nouvelles aventures sauvages de Jean-Francois Lagrot et Isabelle Frouteau (Le Cherche midi), Les Catilinaires d’Amélie Nothomb (Albin Michel), Moi, Dora Maar de Nicole Avril (Plon), Haya Safari ! Une journée au Masaï-Mara de Franck Fouquet (Nathan), Lou, l’histoire d’une femme libre de Françoise Giroud (Fayard), Balzac et les femmes de Danièle et Claude Dufresne (Tallandier), Kafka et les jeunes filles de Daniel Desmarquest (Pygmalion), Le Peuple migrateur de Jean-François Mongibeaux (Seuil).

 
Avant l’invitation d’honneur des littératures chinoises au Salon du livre de Paris 2004, Hu Xiaoyue a présenté l’état et les tendances de l’édition chinoise aux responsables des institutions françaises concernées, et il a observé que très souvent les éditeurs français ne communiquent pas suffisamment d’informations aux éditeurs chinois, exception faite des grandes maisons. « J’ai découvert des petites maisons qui éditent aussi des livres très intéressants ; s’ils fournissent, le cas échéant, l’adresse de leur site et un bulletin en anglais, cela aidera les éditeurs chinois à éditer des livres français ».

 
À la demande de Fabyène Mansencal, attachée culturelle de l’ambassade de France en Chine, il a rédigé un article en chinois sur les livres français traduits et publiés en Chine, qui paraîtra dans la revue China Book Business Report en septembre à l’occasion de la Foire du livre de Pékin.

 
Hu Xiaoyue était l’un des participants de l’opération « l’Asie à Paris ».

 

Sea-Sky Publishing House
Caitian South Road
518026 Shenzhen
Tél. : 00 86 755 34 60 420
Fax : 00 86 755 34 60 235

 -  sept. 2003
Imprimer

Plus d'infos
Pays