Ce salon, qui regroupe libraires, éditeurs et de nombreux lecteurs, offre un cadre intéressant pour aborder et travailler le marché coréen du livre ; celui-ci étant l’un des plus dynamiques et les plus organisés d’Asie. Le Salon réunit principalement les professionnels locaux, mais peut également s’avérer fédérateur pour les professionnels japonais.
En termes de ventes, il permet de bien mettre en avant, sur un événement très grand public, la production française qui ne connaît malheureusement à ce jour pas de point de vente attitré à Séoul, et qui ne sort pas des sentiers battus (poches et classiques) dans les librairies.
Le stand du BIEF est l’un des rares stands internationaux, ce qui lui confère une grande visibilité dans le salon et auprès des professionnels coréens.
Programme
Vendredi 20 Juin
Event Hall 2 / 17h-18h
=> Comment promouvoir un éditeur traduit ? des solutions créatives pour l’édition littéraire.
Comment un livre traduit trouve-t-il son public ? Comment s’y prendre pour accompagner la publication d’un auteur étranger ?
La publication d’un auteur étranger ne s’arrête pas la traduction et demande un travail particulier, et ce d’autant plus si l’auteur est peu connu. Des nouvelles technologies aux festivals littéraires, en passant par les institutions culturelles, de nombreux moyens peuvent aujourd’hui permettre à un texte et à son auteur de traverser les frontières.
Des professionnels de l’édition viennent discuter de leurs expériences.
Intervenants :
- Yeon-Soon CHOI – Gimm-Young Publishers – Directrice éditoriale
- Jean-Claude Decrescenzo – Decrescenzo Éditeurs – Directeur
- Grégory Limpens – The Open Books – Editeur
Modération : Laurence Risson (BIEF)
Samedi 21 Juin
Pavillon Français / 10h30-13h
=> Dana Kapelian présente "My Korean Women"
Samedi 21 juin
Pavillon Français / 15h-18h
=> Rencontre avec Guy Delisle
Dimanche 22 juin
Pavillon Français / 11h-13h
=> Rencontre avec Guy Delisle